Quality Control

At formtell™,we follow strict processes to assure quality for our clients. We perform many operations to assure the standards of a qualitative and professional service.

Quality+




Quality Assurance


Quality Control Process

At formtell™,we follow strict processes to assure quality for our clients. We perform a series of operations that is based on our past experience that we found to be effective to assure the standards of a qualitative and professional service.

➊ Project Details

Once a project is received all the details are double checked with the client: word count, language combination, source and target file type, CAT tool preference and relevant terminology. A clear and realistic deadline should be agreed upon and possible flexibility allowed in case a problematic issue appears.

➋ Assure the resources

Once a client provides a list of details for a project, a translator who is a native speaker of the target language, with experience in the same field, is assigned to the project. Depending on the deadline and volume of work, multiple translators might be assigned to complete the task.

➌ Perfect understanding of the project

At this point the task should be fully understood and should some questions arise about the content or context of the document, the client is contacted for clarification.

➍ T+E+P

This step is important as each field has a different standard for quality. The linguist assigned has to possess a clear understanding of quality standards in a specific field of translation e.g. medical, financial, marketing, technical etc.

A revision method is usually used to ensure nothing is missing. If something looks off, the project manager is notified in order to maintain quality assurance in translation.

We work with many QA tools, SDL Studio Trados, MemoQ, Verifika and Xbench saves time and ensures that all errors have been corrected. These programs can also export proof of having performed the check, which is often requested by our PMs. A good QA tool will compare your translation with the source document to check for inconsistent translations, incorrect quotation, punctuation or spelling errors and repeated words or double spaces.

➎ Project Manager’s sharp eye

One of the steps towards the finish involves the PM. The PM will double checks the final documents before sending it to the client.

➏ Client’s review

After the completed project is sent to the client, a feedback after the revision is requested. Should any changes need to be done, rapid involvement and assessment should be provided.

➐ Follow up

The final step to delivering a quality translation is to stay in communication with your client.