This step is important as each field has a different standard for quality. The linguist assigned has to possess a clear understanding of quality standards in a specific field of translation e.g. medical, financial, marketing, technical etc.
A revision method is usually used to ensure nothing is missing. If something looks off, the project manager is notified in order to maintain quality assurance in translation.
We work with many QA tools, SDL Studio Trados, MemoQ, Verifika and Xbench saves time and ensures that all errors have been corrected. These programs can also export proof of having performed the check, which is often requested by our PMs. A good QA tool will compare your translation with the source document to check for inconsistent translations, incorrect quotation, punctuation or spelling errors and repeated words or double spaces.