Terminology Glossary

A translation glossary is an index of specific terminology with approved translations in all target languages that is used by formtell™ and our clients.

Client+Tech




Project Solutions


A translation glossary is an index of specific terminology with approved translations in all target languages that is used by formtell™ and our clients. Glossaries aid translators in ensuring each time a defined term appears in any language, it is used correctly and consistently. Typically, a glossary is created in collaboration between formtell™ (LSP) and our client. Glossaries are often reviewed by the quality assurance team at formtell™ before a new project.

THE STEPS FOR CRAFTING A GLOSSARY


➊ Choose

Choose a list of technical terms for your organization that you want to include in your glossary. Terms range from product names to abbreviations to common words referenced when talking about your company and / or products. In addition to technical terms, a glossary may also include names, trademark terms, or acronyms. (Company-specific terms, Industry-specific terms, Audience-specific terms, Keywords and Other data)

➋ Review

After formtell™ identifies the terms, the glossary is returned to you for review so you can choose which terms to include and which to toss. You may also add missing terms. Bear in mind, though, that glossaries are meant to be a translation aid, so you don’t want to add an overwhelming amount of content. Consider only including what is directly related your company and products.

➌ Translate

Following the review, terms go through the traditional translation process performed by an in-country linguist or team of linguists. While it’s a good idea to provide context around your source terms, the most valuable thing you can do throughout the translation process is choose highly qualified translators who have experience in your industry. If a translator is not familiar with your industry or does not have top notch qualifications and experience, customers may miss your message entirely.

➍ Distribute

Once the glossary is complete, identify who in your organization can help standardize your source content and distribute accordingly. Typically, companies want to provide all content authors, translation project requestors, and marketing and branding specialists with glossaries.


THE BENEFITS OF USING A TRANSLATION GLOSSARY


Cost savings
By having a glossary of terms that appear frequently, our linguists can standardize parts of the process and eliminate unnecessary expenses from the outset. Consistent translations also mean you’ll be able to rely more on translation memory reuse in the future. Ultimately, this tool will enable you to keep translation costs low both now and later.
Time efficiency
When our linguists immediately understand how you want specific terms translated, the translation process speeds up immensely. Glossaries also help eliminate time consuming (and costly) rework. A clear and consistent glossary ensures that translators can avoid confusion and work considerably faster.
Preserve Brand Identity
Consistent translation of your product names and key terms means your can always identify your messaging. Referring to your products inconsistently in various settings can create confusion among your audience. a translation glossary is crucial to helping maintain brand identity in varying markets.